Dziękuję za dobre słowo. Haiku pisze od dawna, ale dopiero teraz zdecydowałem się publikować i to nie od razu wszystko. @asseng: co masz na myśli, że "M robi jako pierwszy?" :) Pozdrawiam!
Hi, this is my first visit. Unfortunately I do not understand Polish. So I wrote the first haiku in the google-translater letter for letter and got a translation into German. My first comment: It hast got depth and something metaphysic. If you would write the haiku once more under the picture I could copy and paste the text. That would be more easy for me.
@Rudi! Thank you to take this effort. Thank you also that you have received this haiku in this layer, what I most care about. I do not know English well and I use the google translator. I would love to work with a translator - a poet who translates well into English plskiego without losing the spirit, poetry and rhythm of the texts. This is a very difficult task. Maybe one day someone will help me. Meanwhile, improved it, about what you asked me. I wish you a fruitful reading:)
Thank you Rudi for the advice. I'll try to translate it into English himself, but I'm afraid that will leave texts such as "Kali strange to write haiku. It may even be an interesting experience, when these texts are in English sound clumsy and ridiculous.
:) As long as our English is comprehensible to the intuitive reading of haiku is good! But I wonder what the English would say the British themselves:)
"Zanim-Stąd-ZNiknę" this is not my real name, a nickname that means: Hence disappear before.
No, ten ostatni zrobił na mnie ogromne wrażenie. Chylę czoła!
OdpowiedzUsuńSzata graficzna, poetyka utworów bardzo w moim guście. Dla mnie ten pierwszy naj. I co tu M. robi jako pierwszy?;)
OdpowiedzUsuńPozdrawiam, A.
Dziękuję za dobre słowo. Haiku pisze od dawna, ale dopiero teraz zdecydowałem się publikować i to nie od razu wszystko. @asseng: co masz na myśli, że "M robi jako pierwszy?" :) Pozdrawiam!
OdpowiedzUsuńCzekam w takim razie na kolejne Twoje utwory.
OdpowiedzUsuńKopacz jako pierwszy się tu pojawił i napisał, że Twoja praca wywarła na nim silne wrażenie. Chciałam to samo napisać:)
Pozdrawiam Ciebie i Kopacza, którego blogi sobie cenię.
Agnieszka
Hi,
OdpowiedzUsuńthis is my first visit. Unfortunately I do not understand Polish. So I wrote the first haiku in the google-translater letter for letter and got a translation into German. My first comment: It hast got depth and something metaphysic.
If you would write the haiku once more under the picture I could copy and paste the text. That would be more easy for me.
Best wishes
Rudi
@Rudi! Thank you to take this effort. Thank you also that you have received this haiku in this layer, what I most care about. I do not know English well and I use the google translator. I would love to work with a translator - a poet who translates well into English plskiego without losing the spirit, poetry and rhythm of the texts. This is a very difficult task. Maybe one day someone will help me. Meanwhile, improved it, about what you asked me. I wish you a fruitful reading:)
OdpowiedzUsuńNeither do I write good English. It's a difficult task for me as well. I use online-dictionaries and examine idioms with google. It works.
OdpowiedzUsuńAll the best
Rudi
Thank you Rudi for the advice. I'll try to translate it into English himself, but I'm afraid that will leave texts such as "Kali strange to write haiku. It may even be an interesting experience, when these texts are in English sound clumsy and ridiculous.
OdpowiedzUsuńOh, your English is as well as mine!
OdpowiedzUsuńLet's go on!
Best wishes
Rudi
P.S.: I'm sorry, I'm ashamed, I could not yet find out your name. Zanim?
:)
OdpowiedzUsuńAs long as our English is comprehensible to the intuitive reading of haiku is good! But I wonder what the English would say the British themselves:)
"Zanim-Stąd-ZNiknę" this is not my real name, a nickname that means: Hence disappear before.
My name is Marek, Mark, if you prefer.
Poetic Greetings!
Marek